6月4日下午,我校翻译硕士(MTI)专业的实践基地之共建方——策马集团在上海举办了“2016年策马全球口译高峰论坛”,外语学院毛静、吴朋两位老师应邀带领部分研究生参加了本次高峰论坛。
此次论坛的主题为《路在何方:新常态,新动力》。来自联合国系统、中国翻译协会、国际会议口译协会、上海外事办翻译处以及国内知名院校的译界名家与200余位口译爱好者欢聚一堂,就当今时代口译员的学习培养和职业发展进行了分享和讨论。前联合国大会和会议管理部文件司中文处处长、前外交部翻译室主任徐亚男大使首先作了题为《联合国译员的素质要求》的主旨演讲,介绍了联合国译员选拔的流程和标准,为有志于国际事业的口译爱好者报考联合国译员提供了细致而专业的指导。上海市政府外事办翻译处主任董鹤莉女士与大家分享了从事外事翻译二十余年的心得,指出口译工作者要时刻保持好奇心、责任心和平常心。策马集团董事长唐兴先生的主旨演讲《将翻译硕士(MTI)的改革力度、市场的发展速度和学生的可承受度相结合》犀利而客观地指出,当前MTI的专业培养与市场脱轨,因此改革势在必行,应大力倡导校企合作,开设翻译行业知识等课程,提升MTI学生从事翻译的理想,从而为国家培养出更优秀的翻译人才。北京外国语大学高级翻译学院副院长姚斌教授指出,翻译学习中要有批判精神和思辨能力,口译员不仅要有“匠人精神”,更应有“大师意识”。国家级口译大赛评委会主席曹建新教授则从实战口译的角度进行了经验探讨和分享,他尤其强调了笔译功底对口译能力的帮助和提升作用,令在场的口译爱好者醍醐灌顶。在后续的头脑风暴环节,两场题为《把握市场脉搏的口译训练》和《翻译硕士培养的路径优化》的高端争鸣,也吸引了全场的目光。具有丰富从业经验的口译高手,以高端品位和国际视角为广大口译爱好者传道、授业、解惑,使其对口译市场和学习之路有了更深层次的理解。
本次策马口译高峰论坛于当日结束,包括我校在内的师生和广大口译学习者取得了丰硕的交流成果。